?

Log in

No account? Create an account

rivka_doron's Journal

Name:
rivka_doron
Birthdate:
29 January
Location:
External Services:
Я назвала себя Ривкой Дорон, потому что имею сентимент к эмоционально насыщенной и неповторимой предотъездной поре, когда мы учили иврит, и вообще - были полны ожиданиями и жаждой перемен доверху. Если кто не в теме, Ривка Дорон - это персонаж из старого учебника иврита. У нас с ней таки очень похожие биографии: я тоже живу в Хайфе; у меня тоже дети-погодки, старший - мальчик; я тоже изредка порываюсь поработать, но больше - дома; у меня тоже муж - инженер (программист, если быть точным). Моё решительное отличие от Ривки Дорон - то, что я - Ривка в шляпке; моя семья ведёт традиционный еврейский образ жизни.
Кроме этих скандальных сногсшибательных фактов моей экзотичной биографии, есть ещё для вас масса откровений: во-первых, я родилась в Запорожье, во-вторых, училась в средней школе и закончила её, в-третьих - училась на филфаке Харьковского университе и - вы не поверите!- тоже закончила.
Приехала с "большой алиёй", то есть опять-таки проявила редкую оригинальность.

Моё несомненно положительное качество: не участвую в виде светской беседы, в просторечии именуемой обсираловкой.
(Вообще - безобидна.
Можете френдить).
Чтоб я расфрендила, надо очень постараться.

Отсутствие интереса к себе (в виде отфренда меня или злостного долгосрочного отказа во взаимности) воспринимаю нормально, как личное право каждого. Долго жду взаимности, потеряв надежду - от души прощаю и безмолвно расфренживаю, за редким исключением.

Ста фактов о себе у меня нет. У меня и десяти на наскребётся.
Недостаток у меня один, но явный - болтлива. Но не очень много говорю о себе.

Дальше со всей доверительностью, робко глядя в сторону и стараясь звучать как можно более ненавязчиво:
"Я видите ли, немного пишу".
На случай, если вас это заинтересует, прилагаю доказательства.


Рассказы:
Далеко-далеко от Сальткроки
Звёздный час
Зимняя сказка на древнем языке
Мой паровоз вперёд летит, или О национальной гордости великоносов
Ланселот говорил на суржике
Под эвкалиптом с зелёынм ботинком
История одного пра-форума
Приглашение на кесерово
Прощальная вечеринка
Дети, птицы, хоббиты
Хозяин площадки
Я буду над морем стоять поутру
Ба-гетто
Ни любви, ни забот

А это- мой перевод драматической поэмы, написанной украинской поэтессой Лесей Украинкой в 1904-м году. Поэма посвящена Иерусалиму периода разрушения второго Храма. Звучит удивительно современно.
На руинах


"Абет у-шма", "Формула любви", Александр Алон, Бабель, Башевис-Зингер, Булгаков, Воннегут, Жаботинский, Зимрат ха-Арец, Ибсен ("Пер Гюнт"), Израиль, Искандер, Канович, Корчак, Музыка (вкусы эклектические), Набоков, Овсей Дриз, Поэзия(хорошая!), Стругацкие, Фэнтези (лучшее), Шнурре, Элька-и-Шулька-мои, Южный берег Крыма, Юлиан Тувим, барды, болтовня в хорошей компании, верность корням, гитарный звон (слушать), детство как состояние, друзья, евреи, еврейские мамы, инжир, кофе со сливками, круизы, культура идиш, лимерики, море, подслушивать-подсматривать, поездки по Стране, смех за компанию, смех осмысленный, страшилки детские, тропики и субтропики, увидено в пути, южно-американская проза

Statistics